studyliterary.com

A Room of One’s Own in Hindi/Urdu with Vocabulary | Semester 3 | Class 12 (WBCHSE)

A Room of One’s Own in Hindi/Urdu with Vocabulary

From A Room of One’s Own

[SHAKESPEARE'S SISTER]

VIRGINIA WOLF

It was disappointing not to have brought back in the evening some important I statement, some authentic fact. Women are poorer than men because- this or that. Perhaps now it would be better to give up seeking for the truth, and receiving on one’s head an avalanche of opinion hot as lava, discoloured as dish-water. It would be better to draw the curtains; to shut out distractions; to light the lamp; to narrow the enquiry and to ask the historian, who records not opinions but facts, to describe under what conditions women lived, not throughout the ages, but in England, say in the time of Elizabeth.

Shaam ke waqt kuch khaas baat ya asal sach wapas na laa pana thoda mayoosi wali baat thi. Auratein mardon se zyada gareeb kyun hain – is ka sach dhoondhna mushkil hai. Shayad behtar yeh hota ke hum sach ki talaash chhod dete, aur har taraf se garam garam raayein (opinions) sunne ki bajaye, khud ko thoda chup rakhte. Parda khenchte, lamp jala lete, aur apna sawaal chhota kar ke kisi historian (tareekhi likhne wale) se poochhte ke asal mein us waqt auratein kaise jeeti thin – England mein, Elizabeth ke time mein.

For it is a perennial puzzle why no woman wrote a word of that extraordi-nary literature when every other man, it seemed, was capable of song or sonnet.

Aik ajeeb sawal hamesha rehta hai ke jab har dusra mard gaane likh raha tha ya sonnet likh raha tha, to kisi aurat ne us waqt kuch kyun nahi likha?

What were the conditions in which women lived, I asked myself; for fiction, imaginative work that is, is not dropped like a pebble upon the ground, as science may be; fiction is like a spider’s web, attached ever so lightly perhaps, but still attached to life at all four corners. Often the attachment is scarcely perceptible; Shakespeare’s plays, for instance, seem to hang there complete by themselves. But when the web is pulled askew, hooked up at the edge, torn in the middle, one remembers that these webs are not spun in midair by incorporeal creatures, but are the work of suffering human beings, and are attached to grossly material things, like health and money and the houses we live in.

Maine socha, aurat kis halat mein jeeti thi? Kyun ke fiction – kahani ya kalpana wali likhai – zameen pe pathar ki tarah nahi girti jaise science. Fiction to makri ke jaal ki tarah hoti hai, zindagi se har kone mein judi hoti hai. Shakespeare ke plays bhi, chahe lagay akelay khud hi latak rahay hon, asal mein kisi halat, kisi mushkil, kisi dukh, kisi paisay, kisi ghar se hi juday hotay hain.

I went, therefore, to the shelf where the histories stand and took down one of the latest, Professor Trevelyan’s History of England. Once more I looked up Women, found “position of,” and turned to the pages indicated.
“Wife-beating,” I read, “was a recognised right of man, and was practised without shame by high as well as low\…. Similarly,” the historian goes on, “the daughter who refused to marry the gentleman of her parents’ choice was liable to be locked up, beaten and flung about the room, without any shock being inflicted on public opinion. 

Main gaya us shelf ki taraf jahan history ki kitaabein rakhi thi. Wahan se maine Professor Trevelyan ki History of England uthayi. Aur “Women” ke section mein dekha – likha tha, “Wife-beating” (biwi ko maarna) ek aam aur maane hui baat thi, aur isay chhoti ya badi class dono mein bina sharm ke kiya jaata tha. Agar koi ladki apne maa baap ke pasand ke ladke se shaadi se inkaar karti, to use band kar diya jaata, maara jaata, aur kamre mein ghaseeta jaata – bina kisi society ke shock ke.

Marriage was not an affair of personal affection, but of family avarice, particularly in the ‘chivalrous’ upper classes. Betrothal often took place while one or both of the parties was in the cradle, and marriage when they were scarcely out of the nurses’ charge.” 

Shaadi mohabbat ka kaam nahi hoti thi, balke paisa kamaane ka zariya thi – khaaskar un logo ke liye jo upar ke class ke hote thay. Kabhi kabhi to ladke-ladkiyon ki engagement us waqt karwa di jaati thi jab woh abhi jhoolay mein hote thay.

That was about 1470, soon after Chaucer’s time. The next reference to the position of women is some two hundred years later, in the time of the Stuarts. “It was still the exception for women of the upper and middle class to choose their own husbands, and when the husband had been assigned, he was lord and master, so far at least as law and custom could make him. Yet even so,” Professor Trevelyan concludes, “neither Shakespeare’s women nor those of authentic seventeenth-century memoirs, like the Verneys and the Hutchinsons, seem wanting in personality and character.” 

Yeh baat lagbhag 1470 ki hai, Chaucer ke zamane ke thodi der baad ki. Agli baar aurton ke haal ka zikr lagbhag do sau saal baad milta hai, jab Stuart family ka raaj tha.
Us waqt bhi, ameer aur madhyam varg (middle class) ki auratein apne pati ka chunav khud nahi kar sakti thi. Jab ek baar pati tay ho jata, to wo aurat ka malik aur hukmaran samjha jata — qanoon aur riwaj ke mutabiq. Lekin phir bhi, Professor Trevelyan kehte hain:
“Na to Shakespeare ke naatkon mein aur na hi 1600 ke asli yaadon mein, jaise ke Verneys aur Hutchinsons ki kahaniyon mein, auratein shakhsiyat (personality) ya kirdaar (character) mein kamzor lagti hain.”

Certainly, if we consider it, Cleopatra must have had a way with her; Lady Macbeth, one would suppose, had a will of her own; Rosalind, one might conclude, was an attractive girl. Professor Trevelyan is speaking no more than the truth when he remarks that Shakespeare’s women do not seem wanting in personality and character.

Bilkul, agar hum dhyan se sochein, to lagta hai ke Cleopatra mein koi baat zaroor thi jo use khaas banati thi. Lady Macbeth ke baare mein bhi lagta hai ke uski apni marzi thi, aur Rosalind ek khoobsurat aur pyari ladki thi. Professor Trevelyan sach hi kehte hain jab woh bolte hain ke Shakespeare ke natkon ki auratein kabhi bhi shakhsiyat (personality) aur kirdaar (character) mein kamzor nahi lagti hain. 

Not being a historian, one might go even further and say that women have burnt like beacons in all the works of all the poets from the beginning of time-Clytemnestra, Antigone, Cleopatra, Lady Macbeth, Phedre, Cressida, Rosalind, Desdemona, the Duchess of Malfi, among the dramatists; then among the prose writers: Millamant, Clarissa, Becky Sharp, Anna Karenina, Emma Bovary, Madame de Guermantes-the names flock to mind, nor do they recall women “lacking in personality and character.”

Main itihaskar (historian) nahi hoon, lekin phir bhi main keh sakta hoon ke auratein hamesha se shaairon ke likhe har kaam mein ek chamakti roshni ki tarah jalti rahi hain. Chahe woh drama likhne wale hoon – jaise Clytemnestra, Antigone, Cleopatra, Lady Macbeth, Phedre, Cressida, Rosalind, Desdemona, ya Duchess of Malfi – ya woh kahaniaan likhne wale hoon – jaise Millamant, Clarissa, Becky Sharp, Anna Karenina, Emma Bovary, aur Madame de Guermantes – in sab ke naam sunte hi yaad aata hai ke yeh auratein kabhi bhi “shakhsiyat aur kirdaar se khaali” nahi thi.

Indeed, if woman had no existence save in the fiction written by men, one would imagine her a person of the utmost importance, very various; heroic and mean; splendid and sordid; infinitely beautiful and hideous in the extreme; as great as a man, some think even greater. But this is woman in fiction. In fact, as Professor Trev-elyan points out, she was locked up, beaten and flung about the room.

Sach yeh hai ke agar aurat sirf unhi kahaniyon mein hoti jo mardo ne likhi hoti, to lagta woh duniya ki sabse important shakhs hoti – kabhi hero, kabhi kamzor, kabhi bahut sundar, kabhi darawani – mardon ke barabar ya kabhi unse bhi upar. Lekin yeh sirf fiction (kalpana) ki baat hai. Haqeeqat mein, jaise Professor Trevelyan ne kaha – auratein band ki jati thi, peeti jati thi, aur kamre ke ek kone se doosre kone tak phenki jati thi.

A very queer, composite being thus emerges. Imaginatively she is of the highest importance; practically she is completely insignificant. She pervades poetry from cover to cover; she is all but absent from history. She dominates the lives of kings and conquerors in fiction; in fact she was the slave of any boy whose parents forced a ring upon her finger. Some of the most inspired words, some of the most profound thoughts in literature fall from her lips; in real life she could hardly read, could scarcely spell, and was the property of her husband.

To ek ajeeb si aurat saamne aati hai – kalpana mein woh bohot important hai, lekin asal mein uski koi ahmiyat nahi thi. Poetry mein woh har jagah hai, par history mein gayab. Kahaniyon mein woh raaniyon ki maa lagti hai, lekin asal mein kisi ladke ki ghulaam ban jaati thi jiske maa baap ne uske haath mein chhalla (ring) pehna diya. Uske moo se literature ke kuch gehre aur khoobsurat alfaaz nikalte thay – lekin asal mein woh mushkil se padh paati thi, spelling bhi nahi aati thi, aur apne pati ki milkiyat hoti thi.

It was certainly an odd monster that one made up by reading the historians first and the poets afterwards-a worm winged like an eagle; the spirit of life and beauty in a kitchen chopping up suet. But these monsters, however amusing to the imagination, have no existence in fact. What one must do to bring her to life was to think poetically and prosaically at one and the same moment, thus keeping in touch with fact-that she is Mrs Martin, aged thirty-six, dressed in blue, wearing a black hat and brown shoes; but not losing sight of fiction either-that she is a vessel in which all sorts of spirits and forces are coursing and flashing perpetually. The moment, however, that one tries this method with the Elizabethan woman, one branch of illumination fails; one is held up by the scarcity of facts. One knows nothing detailed, nothing perfectly true and substantial about her. History scarcely mentions her. And I turned to Professor Trevelyan again to see what history meant to him. I found by looking at his chapter headings that it meant-

Yeh waqai ek ajeeb sa janwar lagta hai jo insaan tab banata hai jab pehle historian (itihaaskar) ki kitab padhta hai aur baad mein shaairon (poets) ka kaam. Jaise ek keera jis ke par baaz jaise hoon; ya zindagi aur khoobsurti ki rooh jo rasoi (kitchen) mein baith kar gosht ka charbi (suet) kaat rahi ho. Lekin yeh ajeeb o garib tasavvurat sirf zehan mein hi ache lagte hain — asal zindagi mein yeh monsters nahi hote. Aurat ko asal mein zinda karne ke liye zaruri hai ke ek waqt mein dono soch rakhein — shaairana bhi aur seedhi sadhi (asli) bhi. Jaise: Aurat ka naam hai Mrs Martin, umr 36 saal, neela kapda pehna hai, kaali topi aur bhoore jootay — yeh sab haqeeqat hai. Lekin saath hi hum yeh na bhoolain ke woh ek aisi hasti bhi hai jismein har tarah ki roohon, jazbaton aur taqaton ka toofan chhupa hua hai — woh lagataar uske andar ghoomti rehti hain. Lekin jaise hi hum Elizabethan daur (Queen Elizabeth ke zamane) ki aurat par yeh tareeqa lagana chahte hain, wahan ek mushkil aati hai: Tareekhi roshni ka ek hisa band ho jata hai — kyun ke facts (haqeeqatein) bohot kam hain. Humein uske baare mein kuch bhi theek se nahi pata — na hi poori sachchai, na hi theek maloomat. Tareekh mein uska zyada zikr nahi milta. Phir maine Professor Trevelyan ki kitab uthai — dekhne ke liye ke uske liye tareekh ka matlab kya tha.  Maine uske chapter ke titles dekhe — aur yeh samjha ke tareekh ka matlab tha:

“The Manor Court and the Methods of Open-field Agriculture. Cistercians and Sheep-farming… The Crusades… The University The… The House of Commons… The Hundred Years’ War… The Wars of the Roses… The Renaissance Scholars… The Dissolution of the Monasteries… Agrarian and Religious Strife… The Origin of English Sea-power… The Armada…” and so on. Occasionally an individual woman is mentioned, an Elizabeth, or a Mary; a queen or a great lady. But by no possible means could middle-class women with nothing but brains and character at their command have taken part in any one of the great movements which, brought together, constitute the historian’s view of the past. Nor shall we find her in any collection of anecdotes.

“The Manor Court aur Open-field Agriculture ke tareeqay… Cistercians aur sheep-farming… The Crusades… University… House of Commons… Hundred Years’ War… Wars of the Roses… Renaissance ke scholars… Monasteries ka band hona… Zameeni aur mazhabi jhagde… England ki samundari taqat ka aaghaz… The Armada… aur aise hi aur topics.” Kabhi kabhi kisi ek aurat ka naam milta hai — jaise Elizabeth ya Mary — koi rani ya bohot ameer aurat. Lekin kisi bhi tareeqay se ek middle-class aurat, jiske paas sirf akal aur kirdaar ho, wo kabhi in bade tareekhi movements ka hissa nahi ban saki. Aur na hi humein uska zikr kahaniyon ki kitaabon mein milta hai.

Aubrey hardly mentions her. She never writes her own life and scarcely keeps a diary; there are only a handful of her letters in existence. She left no plays or poems by which we can judge her. What one wants, I thought-and why does not some brilliant student at Newnham or Girton” supply it? is a mass of information; at what age did she marry; how many children had she as a rule; what was her house like; had she a room to herself; did she do the cooking; would she be likely to have a servant? All these facts lie somewhere, presumably, in parish registers and account books; the life of the average Elizabethan woman must be scattered about somewhere, could one collect it and make a book of it.

Aubrey jaise likhne walon ne uska mushkil se hi zikr kiya hai. Usne kabhi apni zindagi khud nahi likhi. Na hi rozana diary likhi. Sirf kuch hi uske khat milte hain. Usne koi play ya nazm nahi chhodi jisse hum uska andaaza laga sakein. Phir mujhe khayal aaya: Koi tez dimaag student Newnham ya Girton college se yeh kaam kyun nahi karta? Humein chahiye ek poori maloomat ki kitaab — Usne kis umr mein shaadi ki? Uske kitne bachay the? Uska ghar kaisa tha? Kya uske paas apna kamra tha? Kya wo khud khana banati thi? Kya uske paas naukrani thi? Yeh sab facts kahin na kahin likhe honge — church ke records, account books, waghera mein. Elizabethan daur ki ek aam aurat ki zindagi kahin na kahin chhupi hui hai. Agar kisi ne sab ikattha kiya, to ek kitaab ban sakti hai.

It would be ambitious beyond my daring, I thought, looking about the shelves for books that were not there, to suggest to the students of those famous colleges that they should re-write history, though I own that it often seems a little queer as it is, unreal, lop-sided; but why should they not add a supplement to history? calling it, of course, by some inconspicuous name so that women might figure there without impropriety? For one often catches a glimpse of them in the lives of the great, whisking away into the background, concealing, I sometimes think, a wink a laugh, perhaps a tear. And, after all, we have lives enough of Jane Austen;” it scarcely seems necessary to consider again the influence of the tragedies of Joanna Baillie upon the poetry of Edgar Allan Poe; as for myself, I should not mind if the homes and haunts of Mary Russell Mitford were closed to the public for a century at least. 
 
 

Mujhe lagta hai yeh kaam karne ki himmat mujh mein nahi hai, jab mein shelf par un kitaabon ko dekh raha tha jo wahan nahi thi. Lekin shayad un colleges ke students tareekh ko phir se likhne ka kaam shuru karein. Agar yeh mumkin na bhi ho, to kam az kam tareekh mein ek extra hisa add karein — jiska naam halka ho, taake auratein usmein asaani se dikh sakein. Kyunkay hum unhe aksar badi shakhsiyat ke jeevan mein ek jhalak ke roop mein dekhte hain — jaise piche se chhupte hue, kabhi muskurahat, kabhi aansu ke saath. Aur waise bhi, Jane Austen ke jeevan par to bohot kuch likha ja chuka hai. Joanna Baillie ke natakon ka Edgar Allan Poe par kya asar tha, yeh bhi hum jaante hain. Main to yeh bhi bardaasht kar loonga ke Mary Russell Mitford ke ghar log 100 saal tak dekhne na jaayein.

But what I find deplorable, I continued, looking about the bookshelves again, is that nothing is known about women before the eighteenth century. I have no model in my mind to turn about this way and that. Here am I asking why women did not write poetry in the Elizabethan age, and I am not sure how they were educated; whether they were taught to write; whether they had sitting-rooms to themselves; how many women had children before they were twenty-one; what, in short, they did from eight in the morning till eight at night. 

Lekin jo baat mujhe sabse zyada afsosnaak lagi — jab mein bookshelf ki taraf phir se dekhta hoon — wo yeh hai ke: 18th century se pehle auraton ke baare mein kuch bhi jaankari nahi milti. Mere zehan mein koi bhi aisi aurat ka model nahi hai jisse mein samajh sakun. Main poochti hoon: Elizabethan daur ki auratein shaayari kyun nahi likhti thi? Lekin mujhe nahi pata ke unki taleem (education) kaise thi. Kya unhe likhna sikhaya jaata tha? Kya unke paas apna kamra hota tha? Kya 21 saal se pehle hi unke bachay ho jaate the? Subah 8 baje se le kar raat 8 baje tak wo karti kya thi? 

They had no money evidently; according to Professor Trevelyan they were married whether they liked it or not before they were out of the nursery, at fifteen or sixteen very likely. It would have been extremely odd, even upon this showing, had one of them suddenly written the plays of Shakespeare, I concluded, and I thought of that old gentleman, who is dead now, but was a bishop, I think, who declared that it was impossible for any woman, past, present, or to come, to have the genius of Shakespeare.

Unke paas paise to bilkul nahi hote the; Professor Trevelyan kehte hain ke unki shaadi zabardasti karwa di jaati thi, aksar jab wo sirf 15 ya 16 saal ki hoti thi. Aise mein, yeh sochna bhi ajeeb lagta hai ke koi aisi ladki Shakespeare jaise plays likh deti. Aur phir mujhe yaad aaya ek buzurg sahab ka — jo ab mar chuke hain — shaayad wo bishop the. Unhone kaha tha ke koi bhi aurat, na to past mein, na ab, aur na future mein, kabhi Shakespeare jaise genius nahi ho sakti.

He wrote to the papers about it. He also told a lady who applied to him for information that cats do not as a matter of fact go to heaven, though they have, he added, souls of a sort. How much thinking those old gentlemen used to save one! How the borders of ignorance shrank back at their approach! Cats do not go to heaven. Women cannot write the plays of Shakespeare.

Unhone yeh baat akhbaar mein bhi likhi thi. Aur ek aurat ne jab unse poocha ke kya billiyaan swarg jaati hain, to unhone kaha: “Nahi, lekin unke paas kuch hadd tak rooh hoti hai.” Aise buzurg log insaan ka bohot sa sochne ka kaam asaan kar dete hain. Jaise hi wo bolte, jahalat ke andhere peeche hat jaate. “Billiyaan swarg nahi jaati.” “Auratein Shakespeare jaise plays nahi likh sakti.”

This is in process…

Thank you for your patience!

A Room of One’s Own Vocabulary

English PhraseUrdu (اردو)Hindi (हिंदी)Bengali (বাংলা)
disappointingمایوس کنनिराशाजनकহতাশাজনক
authenticاصل / حقیقیप्रामाणिकপ্রামাণিক
avalanche of opinionرائے کا طوفانराय का हिमस्खलनমতামতের প্রলয়
draw the curtainsپردہ ڈالناपर्दा खींचनाপর্দা টানা
narrow the enquiryتحقیقات کو محدود کرناजांच को सीमित करनाঅনুসন্ধান সীমাবদ্ধ করা
perennial puzzleہمیشہ کا معمہस्थायी पहेलीচিরন্তন ধাঁধা
extraordinary literatureغیرمعمولی ادبअसाधारण साहित्यঅসাধারণ সাহিত্য
pebbleچھوٹا کنکرकंकड़নুড়ি পাথর
scarcely perceptibleمشکل سے محسوس ہونے والاमुश्किल से दिखने योग्यঅস্পষ্টভাবে দেখা যায়
incorporealغیر جسمانیअशरीरीঅদেহী
grossly material thingsبہت مادی چیزیںमूर्त भौतिक चीजेंজড়বাদী জিনিস
recognised rightتسلیم شدہ حقमान्यता प्राप्त अधिकारস্বীকৃত অধিকার
without shameبے شرمی کے ساتھबिना शर्म केলজ্জা ছাড়াই
personal affectionذاتی محبتनिजी स्नेहব্যক্তিগত স্নেহ
family avariceخاندانی لالچपरिवार का लालचপারিবারিক লোভ
betrothalمنگنیसगाईবাগদান
nurses' chargeنرس کی نگرانیनर्स की देखरेखনার্সের দায়িত্ব
assigned husbandتفویض شدہ شوہرनिर्धारित पतिনির্ধারিত স্বামী
lacking in personalityشخصیت کی کمیव्यक्तित्व की कमीব্যক্তিত্বের অভাব
utmost importanceانتہائی اہمیتअत्यधिक महत्वচরম গুরুত্ব
queerعجیبअजीबঅদ্ভুত
composite beingمرکب ہستیमिश्रित प्राणीমিশ্র সত্তা
slaveغلامगुलामদাসী
inspired wordsمتاثر کن الفاظप्रेरणादायक शब्दঅনুপ্রাণিত শব্দ
profound thoughtsگہرے خیالاتगहन विचारগভীর চিন্তা
property of her husbandشوہر کی ملکیتपति की संपत्तिস্বামীর সম্পত্তি
odd monsterعجیب مخلوقअजीब राक्षसঅদ্ভুত দানব
winged like an eagleعقاب کی طرح پروں والیगरुड़ जैसे पंखঈগলের মতো ডানা
chopping up suetچربی کاٹناचर्बी काटनाচর্বি কাটছে
poetically and prosaicallyشاعرانہ اور نثری انداز میںकाव्यात्मक और गद्य रूप मेंকবিতার মতো ও গদ্যে
vessel of spiritsروحوں کا برتنआत्माओं का पात्रআত্মার পাত্র
scarcity of factsحقائق کی کمیतथ्यों की कमीতথ্যের অভাব
diaryڈائریडायरीডায়েরি
betrothedمنگنی ہوناसगाई होनाবাগদান
grammar schoolگرائمر اسکولव्याकरण स्कूलব্যাকরণ স্কুল
logicمنطقतर्कशास्त्रযুক্তি
poached rabbitsخرگوش کا شکارखरगोश का शिकारখরগোশ শিকার
taste for theatreتھیٹر کا شوقथिएटर का स्वादথিয়েটারের স্বাদ
stage doorاسٹیج کا دروازہस्टेज का द्वारমঞ্চের দরজা
substantial peopleمعقول لوگसम्मानजनक लोगসম্মানীয় মানুষ
mend the stockingsجرابیں سی دیناमोज़े सिलनाমোজা সেলাই করা
moon aboutبے مقصد گھومناबेकार घूमनाঅর্থহীনভাবে ঘোরা
beadsموتیوں کی مالاमोती की मालाমুক্তোর মালা
petticoatپھول دار چولیघाघराপেটিকোট
ropeرسیरस्सीদড়ি
hedgeباڑھबाड़কাঁটাতার
quickest fancyتیز تخیلतेज कल्पनाদ্রুত কল্পনা
tune of wordsالفاظ کی لےशब्दों की धुनশব্দের সুর
guffawedقہقہہ لگاناठहाका मारनाহাসতে হাসতে উঠা
poodles dancingکتے کا ناچकुत्तों का नृत्यকুকুরের নাচ
tavernسرائےसरायমদের দোকান
roam the streetsگلیوں میں آوارہ پھرناसड़कों पर भटकनाরাস্তায় ঘোরা
actor-managerاداکار-منیجرअभिनेता-प्रबंधकঅভিনেতা-ব্যবস্থাপক
with childحاملہगर्भवतीগর্ভবতী
heat and violenceجذبے اور شدتउत्साह और हिंसाউত্তাপ ও হিংসা
caught and tangledالجھ جاناफँस जानाজড়িয়ে পড়া
cross-roadsچوراہاचौराहाচৌরাস্তা
omnibusesبسیںबसेंবাস
buriedدفنदफनाया गयाকবর দেয়া হয়েছে
unthinkableناقابلِ یقینअकल्पनीयঅচিন্তনীয়
labouring peopleمحنت کش لوگश्रमिक वर्गশ্রমজীবী মানুষ
servileغلامانہदासता जैसीদাসসুলভ
held to it by lawقانون کے تحت مجبورकानून से बंधे होनाআইনের দ্বারা বাধ্য
blazes outچمک اٹھناचमक उठनाজ্বলে ওঠা
mute and ingloriousخاموش اور گمنامमौन और अनामনিঃশব্দ ও নামহীন
dashed her brains outدماغ پاش پاش کر لیناमाथा फोड़ लेनाমাথা কুঁচকে মারা
crooningلوری دیناलोरी गानाঘুমপাড়ানি গান গাওয়া
beguileدل بہلاناमन बहलानाমুগ্ধ করা
propitiousموافقअनुकूलঅনুকূল
set freeآزاد کرناमुक्त करनाমুক্ত করা
thwartedروکناरोक देनाব্যাহত করা
pulled asunderٹکڑوں میں بکھیرناफाड़ देनाচিরে ফেলা
chastityعصمتपवित्रताপবিত্রতা
fetishفریب زدہ شوقविकृत आसक्तिভ্রান্ত বাসনা
nervous stressذہنی دباؤतनावনার্ভাস চাপ
morbid imaginationبیمار ذہن کی تخیلबीमार कल्पनाরুগ্ন কল্পনা
unsignedبغیر دستخطबिना हस्ताक्षरস্বাক্ষরবিহীন
anonymityگمنامیगुमनामीনামহীনতা
inner strifeاندرونی کشمکشआंतरिक संघर्षঅন্তর্দ্বন্দ্ব
veil themselvesاپنے آپ کو چھپاناअपने आप को ढकनाনিজেকে আড়াল করা
homageعقیدت پیش کرناश्रद्धांजलि देनाশ্রদ্ধাঞ্জলি
publicityمشہوریप्रसिद्धिজনপ্রচারণা
tombstoneقبر کا پتھرकब्र का पत्थरকবরের পাথর
irresistible desireناقابلِ مزاحمت خواہشअविरुद्ध इच्छाঅপ্রতিরোধ্য আকাঙ্ক্ষা
instinctفطری جذبہप्रवृत्तिপ্রবৃত্তি
tragediesالمیےत्रासदियाँদুঃখগাথা
blotted a lineایک لائن بھی نہ کاٹناएक पंक्ति न काटनाএকটি রেখাও কাটেনি
self-consciousnessخود آگاہیआत्मचेतनाআত্মচেতনা
autobiographiesخودنوشتआत्मकथाएँআত্মজীবনী
confessionsاقرار نامےस्वीकारोक्तिস্বীকারোক্তি
indifference of the worldدنیا کی بے پرواہیदुनिया की उदासीनताপৃথিবীর উদাসীনতা
prodigious difficultyبہت بڑی مشکلअत्यधिक कठिनाईবিরাট কষ্ট
material circumstancesمادی حالاتभौतिक परिस्थितियाँভৌতিক পরিস্থিতি
scrupulously verifiesسچائی سے تصدیق کرناईमानदारी से सत्यापित करनाসততার সাথে যাচাই করা
creative years of youthجوانی کے تخلیقی سالयुवावस्था के रचनात्मक वर्षযৌবনের সৃজনশীল বছর
curseلعنتशापঅভিশাপ
cry of agonyدرد کی چیخपीड़ा की चीखযন্ত্রণার আর্তনাদ
uncrippledبغیر نقصان کےबिना अपंगता केঅক্ষত
formidableزبردستभयावहভয়ঙ্কর
sound-proof roomآواز روکنے والا کمرہध्वनि-रहित कमराশব্দরোধক কক্ষ
pin moneyجیب خرچजेब खर्चজেব খরচ
debarredروکا جاناवंचितবঞ্চিত
alleviationsآرام دہ سہولیاتराहतউপশম
hostilityدشمنیशत्रुताশত্রুতা
guffawقہقہہठहाकाউচ্চ হাসি
perorationاختتامی تقریرउपसंहारউপসংহার
disgracefully ignorantشرمناک طور پر جاہلशर्मनाक रूप से अज्ञानीলজ্জাজনকভাবে অজ্ঞ
shaken an empireسلطنت ہلا دیناसाम्राज्य को हिला देनाসম্রাজ্য কাঁপানো
barbarous raceوحشی نسلअसभ्य जातिঅসভ্য জাতি
fertile landsزرخیز زمینउपजाऊ भूमिউর্বর জমি
borne and bredپالا اور پیدا کیاपैदा किया और पालाজন্ম ও পালন
immense privilegesبڑی مراعاتविशाल विशेषाधिकारপ্রচুর সুযোগ-সুবিধা
length of timeلمبا عرصہलंबी अवधिদীর্ঘ সময়কাল
lack of opportunityموقع کی کمیअवसर की कमीসুযোগের অভাব
obscure careerغیر معروف کیریئرअस्पष्ट करियरঅজানা পেশা
fantasticحیرت انگیزअद्भुतঅলৌকিক
continuing presencesجاری رہنے والی موجودگیनिरंतर उपस्थितिঅবিরত উপস্থিতি
habit of freedomآزادی کی عادتस्वतंत्रता की आदतস্বাধীনতার অভ্যাস
Milton's bogeyملٹن کا بھوتमिल्टन का भूतমিল্টনের ভূত
no arm to cling toسہارا نہ ہوناसहारा न होनाকোনো ভরসা নেই
the world of realityحقیقت کی دنیاवास्तविकता की दुनियाবাস্তবতার জগৎ
the world of men and womenمردوں اور عورتوں کی دنیاपुरुषों और महिलाओं की दुनियाনারী-পুরুষের জগৎ
put on the bodyجسم پہنناशरीर धारण करनाদেহ ধারণ করা
forerunnersپیش روपूर्वजঅগ্রজ
poverty and obscurityغربت اور گمنامیगरीबी और गुमनामीদারিদ্র্য ও গোপনতা
worth whileقابل قدرमूल्यवानমূল্যবান

Leave a Comment

Sorry! For security purpose, you can't copy

Scroll to Top